Le Blog de Büh - Accessibilité et conformité

le contenu | le büh | le sommaire | les liens

Journée Mondiale de l’Utilisabilité 2007 (mise à jour)

Fred Cavazza prépare la 3ème édition de la Journée Mondiale de l’Utilisabilité 2007 qui se tiendra le jeudi 8 novembre de 9 H à 12 H 30 dans les locaux de Microsoft à Paris.

L'utilisabilité aura aussi sa journée en Belgique : Usability Day Belge - Le programme !

Pour vous rendre compte de ce que peut être l'utilisabilité appliqué au sites web, je vous conseille la lecture (en anglais) de 30 Usability Issues To Be Aware Of sur Smashing Magazine.

Innovablog s'est attelé à en faire une traduction en français : Accessibilité, ergonomie et utilisabilité : 30 points clés

edit : je viens de trouver une traduction plus complète sur Référencement, Design et Cie : 30 concepts-clés de l'utilisabilité

Mise à jour du 17 novembre 2007

  • Introduction

Introduction

  • Intervention de Frédéric Gaillard sur le thème de l'expérience utilisateur

Intervention de Frédéric Gaillard sur le thème de l'expérience utilisateur

  • Intervention de Frédéric Cavazza sur les tendances de l'utilisabilité en 2007

Intervention de Frédéric Cavazza sur les tendances de l'utilisabilité en 2007

  • Intervention d'Elie Sloîm sur le thème de la qualité web et de l'accessibilité

Intervention d'Elie Sloîm sur le thème de la qualité web et de l'accessibilité

  • Intervention de Guillaume Brachon sur les interfaces sociales

Intervention de Guillaume Brachon sur les interfaces sociales

  • Intervention de Laurent Goffin sur les réseaux sociaux et l'utilisabilité

Intervention de Laurent Goffin sur les réseaux sociaux et l'utilisabilité

  • L'utilisabilité : définition et place dans un projet web

L'utilisabilité : définition et place dans un projet web

  • Utilisabilité et qualité web

Utilisabilité et qualité web

  • L'utilisabilité, emploi présent et perspectives d'avenir

L'utilisabilité, emploi présent et perspectives d'avenir

  • Quelques réactions...

Quelques réactions...

Un guide sur l'accessibilité des sites hôteliers

Le document Petit guide à l’usage des hôteliers–restaurateurs et de leurs webmestres se propose de donner aux hôtels-restaurants des conseils pratiques et réalistes, pour rendre plus accessible leur site web, en particulier aux publics handicapés et vieillissants.

En plus des conseils valables pour tous les sites web, des conseils spécifiques aux hôtels-restaurants sont donnés :

  • indiquer sur le site le label "Tourisme & Handicap" si l'établissement le possède,
  • mettre les menus du restaurant à disposition pour qu'ils puissent être imprimés en braille,
  • indiquer les conditions d'accueil des chiens guides,
  • etc...

Le guide a classé les conseils par public :

  • Recommandations générales pour tous les publics et handicaps,
  • Recommandations pour les handicaps visuels,
  • Recommandations pour les handicaps moteur,
  • Recommandations pour les handicaps auditifs,
  • Recommandations pour les handicaps cognitifs.

A la fin du guide un tableau permet de "checker" les points à ne pas oublier.

Le guide se termine par une liste de références sur l'accessibilité du web à consulter.

Ce guide a été conçu par Le département "Conseil, Recherche et Innovation" du Greta du Velay avec la collaboration d'experts en accessibilité.

Ce guide a le soutien de la Commission européenne, mais il ne reflète pas nécessairement son point de vue.

Le guide m'a paru complet et clair. Il s'agit d'une bonne initiative et j'espère qu'il sera largement diffusé et surtout pris compte.

Via le billet Un guide sur l'accessibilité des sites hôteliers de Sébastien Billard.

Les améliorations de l'accessibilité dans Mac OS X 10.5 Leopard

456 Berea Street nous fait la liste des améliorations en terme d'accessibilité sur la nouvelle version du système d'exploitation de Apple : Mac OS X 10.5 Leopard improves accessibility.

Frédéric de Villamil dans son carnet nous donne une traduction de la liste et la commente : Mac OS X 10.5 Léopard et l'accessibilité.

  • L’ajout d’une nouvelle voix au module de dictée. Bienvenue à Alex.
  • Le support natif des claviers en braille.
  • Un clavier braille virtuel.
  • La possibilité de contrôler VoiceOver via le pavé numérique.
  • Une navigation facilitée dans les longs documents et les pages web. Le système peut maintenant lister et sauter de titre en titre, de table en table ou de lien en lien, quand Tarzan ne peut que sauter de liane en liane.
  • Hot spots permet de surveiller jusqu’à 10 zones sur un écran et avertit l’utilisateur quand l’une d’elles change.
  • Dans les applications accessibles, le drag and drop est possible à l’aide du seul clavier.
  • Enfin, l’accessibilité des applications embarquées a été grandement améliorée.

Il est réjouissant de voir que l'accessibilité n'a pas été oublié par Apple dans la nouvelle mouture de son système d'exploitation.

Les vidéos enfin accessibles ?

Après avoir lu l'excellent billet de Elie Sloïm : Transcrire les contenus audiovisuels, je me suis dit que si un jour un service web du type YouTube voyait le jour et qu'il donnait la possibilité aux utilisateurs de fournir la transcription textuelle des vidéos, voire les traductions, cela serait alors un grand pas vers des vidéos enfin accessibles.

Et là, je viens de découvrir le site dotSUB.com (encore en bêta), via le billet Des vidéos accessibles avec Dotsub.com sur le blog Webqualité.

Le service permet ainsi classiquement de uploader des vidéos, d'y mettre un titre, un commentaire. Mais la grande nouveauté, c'est de pouvoir en fournir une transcription textuelle via un système de sous-titre, et en plus de pouvoir traduire ces sous-titre dans d'autres langues. Et bien sûr, ces 2 fonctionnalités sont possibles sur les vidéos des autres utilisateurs.

Ce que j'ai trouvé dommage c'est que la transcription n'apparaisse que sous forme de sous-titres. Pourquoi ne pas prévoir un encart sous la vidéo, avec tout le texte de vidéo. Ce texte, si il est visible directement dans le code html, peut permettre encore une meilleure accessibilité du contenu de la vidéo il me semble. Le service étant encore en version bêta, on peut espérer que cela possible dans le futur.

En tout cas, ce service fait avancer selon moi dans le bon sens l'accessibilité de la vidéo.

De plus, le système de traduction va je pense maximiser le potentiel des vidéos. De nos jours, beaucoup d'évènements très intéressant sont filmés comme les conférences, mais la barrière de la langue empêche souvent de profiter pleinement de ces vidéos.

Des sanctions pour les sites publics anglais non accessibles ?

Un billet concernant l'accessibilité au Royaume-Uni (Accessibility Ultimatum Proposed for UK Government Websites) a fait réagir Elie Sloïm sur son blog : Des sanctions pour les sites publics anglais non accessibles ?

Vouloir rendre obligatoire l'accessibilité de sites internet du service public est une chose, Mettre en oeuvre de cette obligation en est une autre. Peut-être faudrait t'il parler avant tout d'obligation de moyens plutôt que d'obligation de résultat, un peu comme les medecins qui sont tenus à tout mettre en oeuvre pour soigner leurs patients, mais qui ne s'engagent pas à les guérir, ni à un certain seuil de guérison.